فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى

Popular Translations

Muhammad Asad

Hence, [O sorcerers of Egypt,] decide upon the scheme which you will pursue, and then come forward in one single body: for, indeed, he who prevails today shall prosper indeed!"

Arthur John Arberry

So gather your guile; then come in battle-line. Whoever today gains the upper hand shall surely prosper

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."

Arabic

فَأَجۡمِعُوا۟ كَیۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُوا۟ صَفࣰّاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡیَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ ۝٦٤

Transliteration (2021)

fa-ajmiʿū kaydakum thumma i'tū ṣaffan waqad aflaḥa l-yawma mani is'taʿl